《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究
- 所屬分類:
- 作者:
王勇
- 出版社:
上海交通大學(xué)出版社
- ISBN:9787313068880
- 出版日期:2011-1-1
-
原價(jià):
¥32.00元
現(xiàn)價(jià):¥0.00元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)是當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)研究文庫(kù)之一。本書(shū)在描述《論語(yǔ)》英譯歷史的基礎(chǔ)上,從翻譯轉(zhuǎn)喻性的視角出發(fā),對(duì)《論語(yǔ)》英譯中涉及的5個(gè)方面進(jìn)行了歷時(shí)的對(duì)比分析。對(duì)比研究發(fā)現(xiàn):翻譯只能是一個(gè)部分代替整體的轉(zhuǎn)喻過(guò)程,《論語(yǔ)》這樣的經(jīng)典作品的翻譯也不能例外。翻譯過(guò)程中,譯者的取舍受到意識(shí)形式、贊助人、主導(dǎo)詩(shī)學(xué)等外在因素以及譯者主體性等多種因素的制約,不同的歷史條件會(huì)產(chǎn)生不同的譯本,相同或相近的歷史條件也未必導(dǎo)致相同的翻譯策略。正是通過(guò)這些風(fēng)采各異的譯本,英語(yǔ)世界的讀者才從方方面面領(lǐng)略到《論語(yǔ)》的微言大義,《論語(yǔ)》的生命和永恒魅力也由此得以延續(xù)和傳承。
本書(shū)適合英語(yǔ)翻譯專業(yè)或方向的本科生、碩士、博士研究生以及翻譯愛(ài)好者與研究人員、典籍翻譯研究人員等參考閱讀。
目錄
Chapter 1 Introduction/1
1.1 Confucius, the Analects, and its English Translations/1
1.2 Theoretical Perspective The Metonymics of Translation
i. 3 The Aim of This Book
1.4 The Composition of This Book
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Research in China
2.2 Previous Research Abroad
2.3 Comments on Previous Research
Chapter 3 The Metonymics of Translation
Chapter 4 Translations of theAnalects by Scholars
of Western Cultural Lineage
4.1 Translations of the Analects by British Scholars
4.2 Translations of the Analects by American Scholars
4.3 Simon Leys' Translation
4.4 Summary
Chapter 5 Translations of the Analects by
Scholars of Chinese Cultural
Lineage
5.1 Translations by Scholars of Chinese Cultural
Lineage (Ⅰ)
5.2 Translations by Scholars of Chinese Cultural
Lineage (Ⅱ)
5.3 Summary
Chapter 6 The Metonymics of Translating the
Analects (Ⅰ)
6.1 The Two Traditions of Translating the Analects
6.2 Conclusion
Chapter 7 The Metonymics of Translating the
Analects (Ⅱ)
7.1 Formal Considerations and Strategies
7.2 The Translation of Names in the Analects
7.3 Overall Objectives and Metonymic Choices
7.4 Conclusions
Chapter 8 The Metonymics of Translating the
Analects (Ⅲ)
8.1 The Translation of Confucian Terms
8.2 Conclusion
Chapter 9 Concluding Rernarks
9.1 Conclusions
9.2 Limitations of This Book
9.3 Suggestions for Further Inquiry
References