實(shí)用文體翻譯
- 所屬分類:
- 作者:
顧維勇 編著
- 出版社:
國(guó)防工業(yè)出版社
- ISBN:9787118042122
- 出版日期:2005-11-1
-
原價(jià):
¥26.00元
現(xiàn)價(jià):¥20.80元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)從文體特點(diǎn)、文本的功能類型、翻譯技巧等方面對(duì)商務(wù)實(shí)踐中常用的廣告文體、商標(biāo)文體、旅游文體、商務(wù)文本文體和商務(wù)法律文體進(jìn)行了分析和論述。其中商務(wù)文書(shū)文體及商務(wù)法律文體的翻譯為本書(shū)的重點(diǎn)內(nèi)容。書(shū)中既反映了近年來(lái)國(guó)內(nèi)相關(guān)文體翻譯研究的主要的、最新的成果,也收入了作者近年來(lái)的研究成果。本書(shū)針對(duì)性強(qiáng),實(shí)用程度高。
本書(shū)適于廣大從事商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和工作的讀者,尤其是愛(ài)好或從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯的讀者閱讀參考。
目錄
第1章 實(shí)用文體翻譯概述
1.1 關(guān)于翻譯
1.2 關(guān)于實(shí)用文體
1.3 實(shí)用文體翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第2章 實(shí)用文體英語(yǔ)詞語(yǔ)翻譯
2.1 實(shí)用文體英語(yǔ)詞語(yǔ)翻譯中的術(shù)語(yǔ)對(duì)等原則 ——以《朗文國(guó)際貿(mào)易辭典》誤譯為例
2.2 實(shí)用文體詞語(yǔ)翻譯種種
2.3 其他常用語(yǔ)譯例
2.4 各種“公司”的翻譯
2.5 揣摩語(yǔ)境,選取語(yǔ)義
第3章 廣告文體翻譯
3.1 概述
3.2 廣告英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)
3.3 廣告詞匯的翻譯
3.4 廣告英語(yǔ)的句法特點(diǎn)
3.5 廣告翻譯的技巧
3.6 廣告語(yǔ)修辭手段的翻譯
翻譯練習(xí)
第4章 商標(biāo)文體翻譯
4.1 概述
4.2 商標(biāo)語(yǔ)言的特點(diǎn)
4.3 商標(biāo)漢英翻譯的用詞應(yīng)遵循的原則
4.4 商標(biāo)翻譯用詞問(wèn)題
4.5 商標(biāo)漢英翻譯的文化因素
4.6 商標(biāo)漢英翻譯的漢字處理
4.7 商標(biāo)翻譯的審美取向
4.8 商標(biāo)翻譯的技巧
第5章 旅游文體翻譯
5.1 概述
5.2 旅游文本的文體特點(diǎn)
5.3 旅游資料翻譯方法
5.4 美學(xué)風(fēng)格的等化
5.5 中菜與主食的英譯
5.6 楹聯(lián)的翻譯
5.7 中菜與主食的英譯
翻譯練習(xí)
第6章 商務(wù)文書(shū)文體翻譯
6.1 電報(bào)的翻譯
6.2 信用證的翻譯
6.3 提單及租船合約的翻譯
6.4 商務(wù)合同的翻譯
翻譯練習(xí)
第7章 商務(wù)法律文體翻譯
7.1 法律英語(yǔ)文體特點(diǎn)
7.2 英譯技巧
7.3 近義詞和同義詞的翻譯
7.4 文本翻譯范例
附錄I 各家翻譯論
附錄II 翻譯練習(xí)參考譯文
參考文獻(xiàn)