
漢英時(shí)文翻譯高級(jí)教程
- 所屬分類(lèi):
英語(yǔ)翻譯專(zhuān)..
- 作者:
賈文波 著
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500132264
- 出版日期:2012-3-1
-
原價(jià):
¥33.00元
現(xiàn)價(jià):¥24.80元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)教材內(nèi)容仍緊扣“時(shí)文漢譯英”這一主題,著重時(shí)事政治、對(duì)外宣傳、經(jīng)貿(mào)、旅游、廣告等應(yīng)用體裁(未涉及文學(xué)翻譯),分四大篇共十章進(jìn)行了較為系統(tǒng)地闡述,文字淺顯,引例精干,貼近實(shí)際,通俗易懂。
目錄
“中譯翻譯教材”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司聯(lián)合翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)務(wù)、翻譯研究、翻譯服務(wù)等各界資深人士,為中國(guó)各類(lèi)翻譯學(xué)習(xí)者精心打造的大型系列教材,包括翻譯專(zhuān)業(yè)本科生(BTI)系列教材、翻譯專(zhuān)業(yè)研究生(含
MTI等)系列教材、翻譯選修課程系列教材、翻譯證書(shū)考試系列教材、行業(yè)翻譯系列教材。“中譯翻譯教材”是一個(gè)開(kāi)放性的體系,常年、長(zhǎng)期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成為中國(guó)翻譯教學(xué)的標(biāo)志性出版工程。
賈文波所著的《漢英時(shí)文翻譯高級(jí)教程》包括詞語(yǔ)翻譯、句段翻譯、篇章翻譯、時(shí)文評(píng)論翻譯四大部分,涉及時(shí)事政治、對(duì)外宣傳、經(jīng)貿(mào)、旅游、廣告等體裁題材(未涉及文學(xué)翻譯),可供具有英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)以上水平的學(xué)習(xí)者以及英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、翻譯學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士生使用,尤其適合高校mI教學(xué)之用,也可作為具有較高英語(yǔ)水平的其他外向型專(zhuān)業(yè)(如國(guó)際法、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際政治、國(guó)際關(guān)系、外交學(xué)、世界史等)研究生翻譯課程的選用教材。
在原《漢英時(shí)文翻譯教程》基礎(chǔ)上更新內(nèi)容、優(yōu)化結(jié)構(gòu)、取精用弘,改編而成,更有時(shí)代感,保持了“時(shí)文”特色,增添“時(shí)文評(píng)論翻譯”,滿足翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)教學(xué)需要。
《漢英時(shí)文翻譯高級(jí)教程》保留了原書(shū)的實(shí)用性、通俗性和實(shí)踐性特點(diǎn),簡(jiǎn)明易懂、通俗實(shí)用,學(xué)了就能模仿,看了就會(huì)運(yùn)用,著重實(shí)際操作能力的培養(yǎng)。
緊扣“時(shí)文漢譯英”這一主題,著重時(shí)乖政治、對(duì)外宣傳、經(jīng)貿(mào)、旅游、廣告等應(yīng)用體裁,文字淺顯,引例精干,貼近實(shí)際,通俗易懂。
教材每章后附三大內(nèi)容:漢英對(duì)比閱讀、譯海拾貝、課外練習(xí),編排合理,方法切合實(shí)際,實(shí)例分析更具代表L生和針對(duì)性。書(shū)后還附有各章練習(xí)答案供讀者比對(duì)。
本書(shū)教材內(nèi)容仍緊扣“時(shí)文漢譯英”這一主題,著重時(shí)事政治、對(duì)外宣傳、經(jīng)貿(mào)、旅游、廣告等應(yīng)用體裁(未涉及文學(xué)翻譯),分四大篇共十章進(jìn)行了較為系統(tǒng)地闡述,文字淺顯,引例精干,貼近實(shí)際,通俗易懂。
“中譯翻譯教材”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司聯(lián)合翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)務(wù)、翻譯研究、翻譯服務(wù)等各界資深人士,為中國(guó)各類(lèi)翻譯學(xué)習(xí)者精心打造的大型系列教材,包括翻譯專(zhuān)業(yè)本科生(BTI)系列教材、翻譯專(zhuān)業(yè)研究生(含 MTI等)系列教材、翻譯選修課程系列教材、翻譯證書(shū)考試系列教材、行業(yè)翻譯系列教材。“中譯翻譯教材”是一個(gè)開(kāi)放性的體系,常年、長(zhǎng)期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成為中國(guó)翻譯教學(xué)的標(biāo)志性出版工程。 賈文波所著的《漢英時(shí)文翻譯高級(jí)教程》包括詞語(yǔ)翻譯、句段翻譯、篇章翻譯、時(shí)文評(píng)論翻譯四大部分,涉及時(shí)事政治、對(duì)外宣傳、經(jīng)貿(mào)、旅游、廣告等體裁題材(未涉及文學(xué)翻譯),可供具有英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)以上水平的學(xué)習(xí)者以及英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、翻譯學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士生使用,尤其適合高校mI教學(xué)之用,也可作為具有較高英語(yǔ)水平的其他外向型專(zhuān)業(yè)(如國(guó)際法、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際政治、國(guó)際關(guān)系、外交學(xué)、世界史等)研究生翻譯課程的選用教材。 在原《漢英時(shí)文翻譯教程》基礎(chǔ)上更新內(nèi)容、優(yōu)化結(jié)構(gòu)、取精用弘,改編而成,更有時(shí)代感,保持了“時(shí)文”特色,增添“時(shí)文評(píng)論翻譯”,滿足翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)教學(xué)需要。 《漢英時(shí)文翻譯高級(jí)教程》保留了原書(shū)的實(shí)用性、通俗性和實(shí)踐性特點(diǎn),簡(jiǎn)明易懂、通俗實(shí)用,學(xué)了就能模仿,看了就會(huì)運(yùn)用,著重實(shí)際操作能力的培養(yǎng)。 緊扣“時(shí)文漢譯英”這一主題,著重時(shí)乖政治、對(duì)外宣傳、經(jīng)貿(mào)、旅游、廣告等應(yīng)用體裁,文字淺顯,引例精干,貼近實(shí)際,通俗易懂。 教材每章后附三大內(nèi)容:漢英對(duì)比閱讀、譯海拾貝、課外練習(xí),編排合理,方法切合實(shí)際,實(shí)例分析更具代表L生和針對(duì)性。書(shū)后還附有各章練習(xí)答案供讀者比對(duì)。