廈門大學 - 話題

    MBA英語的翻譯方法
    查看(495) 回復(0)
    喇叭花
    • 積分:11606
    • 注冊于:
    發表于
    樓主
    一、直譯
      順著字面的內容向后作內省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases)。
      二、意譯
      確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。
      三、轉譯
      靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。
      這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:
      ►順譯法
      順著字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。
      ►切分法
      即拆開處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結構簡單的小句。
      ►轉換法
      英語和漢語的結構和表達方式有差異,需要語法成分轉化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉換、分句間的語義轉換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。
      最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:
      一是詞類轉換,由于英漢兩種語吉結構和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。

    回復話題
    上傳/修改頭像

    50減去30等于多少?

    考研論壇提示:
    1、請勿發布個人聯系方式或詢問他人聯系方式,包括QQ和手機等。
    2、未經允許不得發布任何資料出售、招生中介等廣告信息。
    3、如果發布了涉及以上內容的話題或跟帖,您在考研網的注冊賬戶可能被禁用。

    網站介紹 | 關于我們 | 聯系方式 | 廣告業務 | 幫助信息
    ©1998-2015 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved.

    中國考研網-聯系地址:上海市郵政信箱088-014號 郵編:200092 Tel & Fax:021 - 5589 1949 滬ICP備12018245號

    最近中文字幕高清免费中文字幕mv | 无码AV动漫精品一区二区免费| 亚洲精品无码专区2| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 十八禁无码免费网站| 国产在线无码视频一区二区三区| 在线中文字幕播放| 亚洲中文字幕无码一久久区| 亚洲AV无码日韩AV无码导航| av无码久久久久久不卡网站| 亚洲区日韩区无码区| 日韩AV无码久久一区二区| 无码夫の前で人妻を侵犯 | 天堂在线资源中文在线8| 日本乱人伦中文字幕网站| 亚洲av中文无码乱人伦在线播放 | 欧美麻豆久久久久久中文| 亚洲中文字幕伊人久久无码| 少妇精品无码一区二区三区| 欧美日韩毛片熟妇有码无码| 久久久久久无码Av成人影院| 夜夜添无码试看一区二区三区| 最近高清中文字幕免费| 中文字幕AV中文字无码亚| 国产色爽免费无码视频| 日韩在线中文字幕制服丝袜| 在线中文字幕一区| 亚洲中文字幕不卡无码| 中文字幕有码无码AV| 日韩少妇无码喷潮系列一二三 | 精品久久无码中文字幕| 无码精品人妻一区二区三区免费看 | 最近免费中文字幕mv在线电影| 永久无码精品三区在线4| 久久精品无码一区二区日韩AV| 日韩中文字幕电影| 日本乱中文字幕系列观看| 日韩乱码人妻无码中文字幕| 一本一道AV无码中文字幕| 亚洲中文字幕无码久久精品1|